TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 175b《佛說睒子經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 175b《Phật thuyết đàm tử Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/08 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/08 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識,Jasmine 提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức ,Jasmine Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175b 佛說睒子經 # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 175b Phật thuyết đàm tử Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/08 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Jasmine # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= ========================================================================= 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh     乞伏秦三藏法師釋聖堅譯     khất phục tần Tam tạng Pháp sư thích Thánh Kiên dịch 聞如是: 一時,佛在毘羅勒國, Văn như thị : nhất thời ,Phật tại Tỳ-la lặc quốc , 與千二百五十比丘, dữ thiên nhị bách ngũ thập Tỳ-kheo , 及眾菩薩、國王、大臣、長者、居士、清信、士女不可稱計,一時來會。 cập chúng Bồ Tát 、Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、Cư-sĩ 、thanh tín 、sĩ nữ bất khả xưng kế ,nhất thời lai hội 。  佛告諸比丘:「皆悉寂靜定意聽!我念前世,  Phật cáo chư Tỳ-kheo :「giai tất tịch tĩnh định ý thính !ngã niệm tiền thế , 初得菩薩道時,戒行普慈,精進一心, sơ đắc Bồ Tát đạo thời ,giới hạnh/hành/hàng phổ từ ,tinh tấn nhất tâm , 修集智慧、善權方便,功德累積不可稱記, tu tập trí tuệ 、thiện quyền phương tiện ,công đức luy tích bất khả xưng kí , 諸天龍、鬼神、帝王、人民無能行者。」 阿難聞佛言,更正衣服, chư Thiên Long 、quỷ thần 、đế Vương 、nhân dân vô năng hành giả 。」 A-nan văn Phật ngôn ,cánh chánh y phục , 長跪叉手,白佛言:「願欲所聞。 trường/trưởng quỵ xoa thủ ,bạch Phật ngôn :「nguyện dục sở văn 。 」 佛告阿難:「乃往過去無數世時,有菩薩名曰一切妙行, 」 Phật cáo A-nan :「nãi vãng quá khứ vô số thế thời ,hữu Bồ Tát danh viết nhất thiết diệu hạnh/hành/hàng , 慈仁惠施,救濟群生,常行四等心, từ nhân huệ thí ,cứu tế quần sanh ,thường hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm , 度世危難,育養苦人。在兜率天上教授天人, độ thế nguy nạn/nan ,dục dưỡng khổ nhân 。tại Đâu suất thiên thượng giáo thọ Thiên Nhân , 常以晝夜各三時定意,思惟三界, thường dĩ trú dạ các tam thời định ý ,tư tánh tam giới , 照觀十方天下、人民善惡之道。知有父子,相養父母, chiếu quán thập phương thiên hạ 、nhân dân thiện ác chi đạo 。tri hữu phụ tử ,tướng dưỡng phụ mẫu , 奉事三尊,恭順師長修諸功德者, phụng sự tam tôn ,cung thuận sư trường/trưởng tu chư công đức giả , 常以天眼遍觀五道。 「時,有迦夷國, thường dĩ Thiên nhãn biến quán ngũ đạo 。 「thời ,hữu Ca di quốc , 中有一長者孤無兒子,夫婦兩目皆盲,心願入山求無上慧, trung hữu nhất Trưởng-giả cô vô nhi tử ,phu phụ lượng (lưỡng) mục giai manh ,tâm nguyện nhập sơn cầu vô thượng tuệ , 修清淨志,信樂空閑。 tu thanh tịnh chí ,tín lạc/nhạc không nhàn 。 菩薩念言:『此人發意欲學妙道,而兩目皆盲,目無所覩, Bồ Tát niệm ngôn :『thử nhân phát ý dục học diệu đạo ,nhi lượng (lưỡng) mục giai manh ,mục vô sở đổ , 若入山中或墮溝坑, nhược/nhã nhập sơn trung hoặc đọa câu khanh , 或逢毒虫所見危害;若我壽終為其作子,供養父母終其壽。 hoặc phùng độc trùng sở kiến nguy hại ;nhược/nhã ngã thọ chung vi/vì/vị kỳ tác tử ,cúng dường phụ mẫu chung kỳ thọ 。 』即便往生盲父母家,為其作子。父母歡喜愛之甚重, 』tức tiện vãng sanh manh phụ mẫu gia ,vi/vì/vị kỳ tác tử 。phụ mẫu hoan hỉ ái chi thậm trọng , 布發道意欲行入山,以生子故,便樂世聞。 bố phát đạo ý dục hạnh/hành/hàng nhập sơn ,dĩ sanh tử cố ,tiện lạc/nhạc thế văn 。 子年十歲號曰睒子,至孝仁慈, tử niên thập tuế hiệu viết đàm tử ,chí hiếu nhân từ , 奉行十善:不殺、不盜、不婬、不欺、不飲酒、不妄言、不綺 phụng hành Thập thiện :bất sát 、bất đạo 、bất dâm 、bất khi 、bất ẩm tửu 、bất vọng ngôn 、bất ỷ/khỉ 語、不嫉妬、信道不疑、晝夜精進, ngữ 、bất tật đố 、tín đạo bất nghi 、trú dạ tinh tấn , 奉事父母如人事天,言常含笑不傷人意, phụng sự phụ mẫu như nhân sự Thiên ,ngôn thường hàm tiếu bất thương nhân ý , 行則應法不望傾邪,於是父母即大喜悅,無復憂愁。 hạnh/hành/hàng tức ưng Pháp bất vọng khuynh tà ,ư thị phụ mẫu tức Đại hỉ duyệt ,vô phục ưu sầu 。 「睒年過十歲,睒自長跪, 「đàm niên quá/qua thập tuế ,đàm tự trường/trưởng quỵ , 白父母言:『本發大意欲入深山,志求空寂無上之道, bạch phụ mẫu ngôn :『bổn phát đại ý dục nhập thâm sơn ,chí cầu không tịch vô thượng chi đạo , 豈以子故而絕本願。人居世間無常百變, khởi dĩ tử cố nhi tuyệt Bổn Nguyện 。nhân cư thế gian vô thường bách biến , 命非金石對至無期,願如本意宜本先志, mạng phi kim thạch đối chí vô kỳ ,nguyện như bản ý nghi bổn tiên chí , 自隨父母俱共入山,侍養之宜不失時節。 tự tùy phụ mẫu câu cọng nhập sơn ,thị dưỡng chi nghi bất thất thời tiết 。 』父母報睒子言:『孝順天自知之,不違本誓, 』phụ mẫu báo đàm tử ngôn :『hiếu thuận Thiên tự tri chi ,bất vi bản thệ , 便當入山。』睒即以家中所有之物, tiện đương nhập sơn 。』đàm tức dĩ gia trung sở hữu chi vật , 皆施國中諸貧窮者,便與父母俱共入山。 「睒子至山中, giai thí quốc trung chư bần cùng giả ,tiện dữ phụ mẫu câu cọng nhập sơn 。 「đàm tử chí sơn trung , 以柴草為父母作屋,施置床褥, dĩ sài thảo vi/vì/vị phụ mẫu tác ốc ,thí trí sàng nhục , 不寒不熱恒得其宜。適入山一年眾果豐美,食之香甘, bất hàn bất nhiệt hằng đắc kỳ nghi 。thích nhập sơn nhất niên chúng quả phong mỹ ,thực/tự chi hương cam , 泉水涌出清而且涼;池中蓮華五色精明, tuyền thủy dũng xuất thanh nhi thả lương ;trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh , 栴檀雜香,樹木豐茂,香倍於常。風雨以時, chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc phong mậu ,hương bội ư thường 。phong vũ dĩ thời , 不寒不熱,樹葉相接,以障雨露, bất hàn bất nhiệt ,thụ/thọ diệp tướng tiếp ,dĩ chướng vũ lộ , 蔭覆日光其下常涼。飛鳥翔集,皆作伎樂之音, ấm phước nhật quang kỳ hạ thường lương 。phi điểu tường tập ,giai tác kĩ nhạc chi âm , 以娛樂盲父母;師子、熊羆、虎狼、毒獸, dĩ ngu lạc manh phụ mẫu ;sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc thú , 皆自慈心相向,無驚害之心, giai tự từ tâm tướng hướng ,vô kinh hại chi tâm , 皆飲水、噉果無復驚怖之心,麞鹿、眾鳥皆來附近,與睒音聲相和, giai ẩm thủy 、đạm quả vô phục kinh phố chi tâm ,chương lộc 、chúng điểu giai lai phụ cận ,dữ đàm âm thanh tướng hòa , 以娛樂盲父母。睒至孝仁慈無有過, dĩ ngu lạc manh phụ mẫu 。đàm chí hiếu nhân từ vô hữu quá/qua , 蹈地常恐地痛,天神、山神皆作人形, đạo địa thường khủng địa thống ,thiên thần 、sơn Thần giai tác nhân hình , 晝夜慰勞三道人,一心定意無復憂愁。 trú dạ úy lao tam đạo nhân ,nhất tâm định ý vô phục ưu sầu 。  「睒常與父母取百種果蓏以食父母,父母時渴欲飲,  「đàm thường dữ phụ mẫu thủ bách chủng quả lỏa dĩ thực/tự phụ mẫu ,phụ mẫu thời khát dục ẩm , 睒著鹿皮衣提瓶行取水, đàm trước/trứ lộc bì y Đề bình hạnh/hành/hàng thủ thủy , 麋鹿、飛鳥亦復往飲,不相畏難。時,迦夷國王入山射獵, mi lộc 、phi điểu diệc phục vãng ẩm ,bất tướng úy nạn/nan 。thời ,Ca di Quốc Vương nhập sơn xạ liệp , 王見水邊有糜鹿、飛鳥,引弓射之,箭誤中睒。 Vương kiến thủy biên hữu mi lộc 、phi điểu ,dẫn cung xạ chi ,tiến ngộ trung đàm 。 睒被毒箭甚痛,便大呼言:『誰持一毒箭, đàm bị độc tiễn thậm thống ,tiện đại hô ngôn :『thùy trì nhất độc tiễn , 射殺三道人?』王聞人聲,下馬往到睒前, xạ sát tam đạo nhân ?』Vương văn nhân thanh ,hạ mã vãng đáo đàm tiền , 睒謂王言:『象坐牙死,犀坐角死,翠坐毛死, đàm vị Vương ngôn :『tượng tọa nha tử ,tê tọa giác tử ,thúy tọa mao tử , 糜鹿坐皮死, mi lộc tọa bì tử , 今我死無牙、無角、無皮肉、不可噉, kim ngã tử vô nha 、vô giác 、vô bì nhục 、bất khả đạm , 今有何罪橫見射殺?』王言:『卿是何人?被鹿皮之衣與禽獸無異。 kim hữu hà tội hoạnh kiến xạ sát ?』Vương ngôn :『khanh thị hà nhân ?bị lộc bì chi y dữ cầm thú vô dị 。 』睒言:『我是王國中人,與盲父母俱來學道二十餘年, 』đàm ngôn :『ngã thị Vương quốc trung nhân ,dữ manh phụ mẫu câu lai học đạo nhị thập dư niên , 未曾為虎狼毒虫所害,今便為王箭所射殺之。 vị tằng vi/vì/vị hổ lang độc trùng sở hại ,kim tiện vi/vì/vị Vương tiến sở xạ sát chi 。 』「當爾之時,山中大風暴起,吹折樹木, 』「đương nhĩ chi thời ,sơn trung Đại phong bạo khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc , 飛鳥、禽獸、師子、熊羆、虎狼、毒獸皆(口*睪)呼動一山 phi điểu 、cầm thú 、sư tử 、hùng bi 、hổ lang 、độc thú giai (khẩu *dịch )hô động nhất sơn 中;日無精光,流泉為竭,眾花萎死, trung ;nhật vô tinh quang ,lưu tuyền vi/vì/vị kiệt ,chúng hoa nuy tử , 雷電動地。時, lôi điện động địa 。thời , 盲父母即自驚起曰:『是何變異?睒行取水經久不還, manh phụ mẫu tức tự kinh khởi viết :『thị hà biến dị ?đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy Kinh cửu Bất hoàn , 將無為毒虫之所害耶?禽獸悲鳴,音聲號呼不如常時, tướng vô vi/vì/vị độc trùng chi sở hại da ?cầm thú bi minh ,âm thanh hiệu hô bất như thường thời , 風起四面樹木摧折,必有災異。 phong khởi tứ diện thụ/thọ mộc tồi chiết ,tất hữu tai dị 。 』王時怖懼大自悔責:『我本射鹿,箭誤傷中射殺道人,其罪甚重, 』Vương thời bố/phố cụ Đại tự hối trách :『ngã bổn xạ lộc ,tiến ngộ thương trung xạ sát đạo nhân ,kỳ tội thậm trọng , 坐貪少肉而受重殃, tọa tham thiểu nhục nhi thọ/thụ trọng ương , 我今以一國財寶、宮殿、妓女、丘郭、城邑,以救子命。』 「時, ngã kim dĩ nhất quốc tài bảo 、cung điện 、kĩ nữ 、khâu quách 、thành ấp ,dĩ cứu tử mạng 。』 「thời , 王便前以手拔睒胸箭,箭深不可得出, Vương tiện tiền dĩ thủ bạt đàm hung tiến ,tiến thâm bất khả đắc xuất , 飛鳥禽獸四面雲集,悲鳴呼喚動一山中。王益怖懅, phi điểu cầm thú tứ diện vân tập ,bi minh hô hoán động nhất sơn trung 。Vương ích bố/phố 懅, 支節皆動,睒言:『非王之過!我自宿罪所致, chi tiết giai động ,đàm ngôn :『phi Vương chi quá/qua !ngã tự tú tội sở trí , 我不惜身命,但憐我盲父母,年既衰老, ngã bất tích thân mạng ,đãn liên ngã manh phụ mẫu ,niên ký suy lão , 目無所見,一旦無我,亦當終歿, mục vô sở kiến ,nhất đán vô ngã ,diệc đương chung một , 以此懊惱酷毒耳。』當爾之時,諸天、龍神皆為肅動。 dĩ thử áo não khốc độc nhĩ 。』đương nhĩ chi thời ,chư Thiên 、long thần giai vi/vì/vị túc động 。 王便重言:『我寧入泥犁中,百劫受罪, Vương tiện trọng ngôn :『ngã ninh nhập Nê Lê trung ,bách kiếp thọ/thụ tội , 使睒身活。』長跪向睒悔過:『若睒命終, sử đàm thân hoạt 。』trường/trưởng quỵ hướng đàm hối quá :『nhược/nhã đàm mạng chung , 我當不復還國,便住山中,供養卿盲父母,如卿在時, ngã đương bất phục hoàn quốc ,tiện trụ/trú sơn trung ,cúng dường khanh manh phụ mẫu ,như khanh tại thời , 勿得為念,天龍、鬼神皆當證知,我不負此誓。 vật đắc vi/vì/vị niệm ,Thiên Long 、quỷ thần giai đương chứng tri ,ngã bất phụ thử thệ 。 』「睒聞王此誓:『雖被毒箭,心喜意悅, 』「đàm văn Vương thử thệ :『tuy bị độc tiễn ,tâm hỉ ý duyệt , 雖死不恨,以我父母累王供養,王當罪滅, tuy tử bất hận ,dĩ ngã phụ mẫu luy Vương cúng dường ,Vương đương tội diệt , 得福無量。』王言:『卿語我父母處, đắc phước vô lượng 。』Vương ngôn :『khanh ngữ ngã phụ mẫu xứ/xử , 及子未絕吾欲知之。』睒即指示:『從此步徑去是不遠, cập tử vị tuyệt ngô dục tri chi 。』đàm tức chỉ thị :『tòng thử bộ kính khứ thị bất viễn , 自當見草屋,父母在其中止。王徐徐往, tự đương kiến thảo ốc ,phụ mẫu tại kỳ trung chỉ 。Vương từ từ vãng , 勿令我父母驚動怖懅,以善方便解語其意, vật lệnh ngã phụ mẫu kinh động bố/phố 懅,dĩ thiện phương tiện giải ngữ kỳ ý , 王當為我上白父母。我無常今至,當就後世。 Vương đương vi/vì/vị ngã thượng bạch phụ mẫu 。ngã vô thường kim chí ,đương tựu hậu thế 。 我不惜身命,但憐我盲父母年以衰老, ngã bất tích thân mạng ,đãn liên ngã manh phụ mẫu niên dĩ suy lão , 目無所見,一旦無我無所依仰, mục vô sở kiến ,nhất đán vô ngã vô sở y ngưỡng , 以此懊惱自酷毒耳。我死自分宿罪所致,無可得脫, dĩ thử áo não tự khốc độc nhĩ 。ngã tử tự phần tú tội sở trí ,vô khả đắc thoát , 今自懺悔,從無數劫有身以來,所行眾惡, kim tự sám hối ,tùng vô số kiếp hữu thân dĩ lai ,sở hạnh chúng ác , 於此罪滅,願與父母世世相值,不相遠離, ư thử tội diệt ,nguyện dữ phụ mẫu thế thế tướng trị ,bất tướng viễn ly , 當令父母終保年壽,勿有憂患, đương lệnh phụ mẫu chung bảo niên thọ ,vật hữu ưu hoạn , 天龍、鬼神常隨護助,災害消滅,所欲應意,無為自然。 Thiên Long 、quỷ thần thường tùy hộ trợ ,tai hại tiêu diệt ,sở dục ưng ý ,vô vi/vì/vị tự nhiên 。 』 「王將數人詣父母所,王去之後,睒奄死矣。 』 「Vương tướng sổ nhân nghệ phụ mẫu sở ,Vương khứ chi hậu ,đàm yểm tử hĩ 。 百鳥、禽獸四面雲集,皆大號呼,遶睒尸, bách điểu 、cầm thú tứ diện vân tập ,giai Đại hiệu hô ,nhiễu đàm thi , 上舐是胸血。盲父母聞此音聲,益怖彷徉而行。 thượng thỉ thị hung huyết 。manh phụ mẫu văn thử âm thanh ,ích bố/phố bàng dương nhi hạnh/hành/hàng 。 王行使疾,觸動草木,肅肅有聲, Vương hạnh/hành/hàng sử tật ,xúc động thảo mộc ,túc túc hữu thanh , 父母驚言:『此是何人?非我子行。』王言:『我是迦夷國王, phụ mẫu kinh ngôn :『thử thị hà nhân ?phi ngã tử hạnh/hành/hàng 。』Vương ngôn :『ngã thị Ca di Quốc Vương , 聞盲道人在山學道,故來供養。 văn manh đạo nhân tại sơn học đạo ,cố lai cúng dường 。 』盲父母言:『枉屈大王來相慰勞,遠臨草野, 』manh phụ mẫu ngôn :『uổng khuất Đại Vương lai tướng úy lao ,viễn lâm thảo dã , 王當疲極體安隱不?宮殿夫人、太子、官屬皆安善不? Vương đương bì cực thể an ổn bất ?cung điện phu nhân 、Thái-Tử 、quan chúc giai an thiện bất ? 風雨和調五穀豐不?隣國人民不相侵害 phong vũ hòa điều ngũ cốc phong bất ?lân quốc nhân dân bất tướng xâm hại 耶?』王答道人:『得蒙尊恩,常自平安。 da ?』Vương đáp đạo nhân :『đắc mông tôn ân ,thường tự bình an 。 』又更問訊:『在此山中勞大勤苦,樹木之間, 』hựu cánh vấn tấn :『tại thử sơn trung lao Đại cần khổ ,thụ/thọ mộc chi gian , 甚難為止,自安隱不?』盲父母言:『蒙大王恩, thậm nạn/nan vi/vì/vị chỉ ,tự an ổn bất ?』manh phụ mẫu ngôn :『mông Đại Vương ân , 常自安隱,我有孝子,名字曰睒, thường tự an ổn ,ngã hữu hiếu tử ,danh tự viết đàm , 常取果蓏泉水無乏;我有草蓆,王可就坐,果蓏可食。 thường thủ quả lỏa tuyền thủy vô phạp ;ngã hữu thảo tịch ,Vương khả tựu tọa ,quả lỏa khả thực/tự 。 睒行取水,正爾來還。』 「王聞盲父母言,又大傷心, đàm hạnh/hành/hàng thủ thủy ,chánh nhĩ lai hoàn 。』 「Vương văn manh phụ mẫu ngôn ,hựu Đại thương tâm , 涕泣其言:『我罪實重,入山射獵, thế khấp kỳ ngôn :『ngã tội thật trọng ,nhập sơn xạ liệp , 遙見水邊有諸群鹿,引弓射之, dao kiến thủy biên hữu chư quần lộc ,dẫn cung xạ chi , 箭誤中睒;道人子睒已被毒箭,其痛甚酷,今故自來語道人耳。 tiến ngộ trung đàm ;đạo nhân tử đàm dĩ bị độc tiễn ,kỳ thống thậm khốc ,kim cố tự lai ngữ đạo nhân nhĩ 。 』父母聞之,舉身自撲,如太山崩地為大動, 』phụ mẫu văn chi ,cử thân tự phác ,như thái sơn băng địa vi/vì/vị Đại động , 號哭仰天,自陳訴言:『我子睒者,天下至孝, hiệu khốc ngưỡng Thiên ,tự trần tố ngôn :『ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu , 無有能過,蹈地常恐地痛, vô hữu năng quá/qua ,đạo địa thường khủng địa thống , 有何罪故而射殺之?向者,大風卒起,吹折樹木,百鳥悲鳴, hữu hà tội cố nhi xạ sát chi ?hướng giả ,Đại phong tốt khởi ,xuy chiết thụ/thọ mộc ,bách điểu bi minh , 皆大號呼動一山中。我在山中二十餘年, giai Đại hiệu hô động nhất sơn trung 。ngã tại sơn trung nhị thập dư niên , 未曾有此災異之變,而我子睒取水不還, vị tằng hữu thử tai dị chi biến ,nhi ngã tử đàm thủ thủy Bất hoàn , 恐當有故,諸神皆驚,肅肅而動。』母便涕哭, khủng đương hữu cố ,chư Thần giai kinh ,túc túc nhi động 。』mẫu tiện thế khốc , 不肯復止,父言:『且止!人生世間, bất khẳng phục chỉ ,phụ ngôn :『thả chỉ !nhân sanh thế gian , 無有不死?無常對至,不可得却。』但問王:『睒為射何許, vô hữu bất tử ?vô thường đối chí ,bất khả đắc khước 。』đãn vấn Vương :『đàm vi/vì/vị xạ hà hứa , 今為死活?』王以睒語向父母說, kim vi/vì/vị tử hoạt ?』Vương dĩ đàm ngữ hướng phụ mẫu thuyết , 其盲父母聞王此語,又大感絕:『一旦無子,俱亦當死。 kỳ manh phụ mẫu văn Vương thử ngữ ,hựu Đại cảm tuyệt :『nhất đán vô tử ,câu diệc đương tử 。 大王!今者牽我二人往子尸上。 Đại Vương !kim giả khiên ngã nhị nhân vãng tử thi thượng 。 』 「王即牽盲父母往到尸上,父抱其頭, 』 「Vương tức khiên manh phụ mẫu vãng đáo thi thượng ,phụ bão kỳ đầu , 母抱兩脚著與膝上,各以兩手捫模睒箭, mẫu bão lượng (lưỡng) cước trước/trứ dữ tất thượng ,các dĩ lưỡng thủ môn mô đàm tiến , 仰天呼言:『諸天、龍神、山神、樹神,我子睒者,天下至孝, ngưỡng Thiên hô ngôn :『chư Thiên 、long thần 、sơn Thần 、thụ/thọ Thần ,ngã tử đàm giả ,thiên hạ chí hiếu , 是諸天龍神所知。我年已老,目無所見, thị chư Thiên Long Thần sở tri 。ngã niên dĩ lão ,mục vô sở kiến , 身代子死,睒活不恨。』於是, thân đại tử tử ,đàm hoạt bất hận 。』ư thị , 父母俱共誓言:『若睒至孝天地所知,箭當拔出, phụ mẫu câu cọng thệ ngôn :『nhược/nhã đàm chí hiếu Thiên địa sở tri ,tiến đương bạt xuất , 毒痛當除睒應更生。 độc thống đương trừ đàm ưng cánh sanh 。 』「於是,第二忉利天帝座即為動, 』「ư thị ,đệ nhị Đao Lợi Thiên đế tọa tức vi/vì/vị động , 以眼見此二盲道人抱子號呼,乃聞第四兜率天上, dĩ nhãn kiến thử nhị manh đạo nhân bão tử hiệu hô ,nãi văn đệ tứ Đâu suất thiên thượng , 釋梵四王從天上來,如人屈伸之頃, Thích Phạm tứ vương tùng Thiên thượng lai ,như nhân khuất thân chi khoảnh , 來住睒前,以神妙藥灌睒口中,藥入睒口, lai trụ/trú đàm tiền ,dĩ thần diệu dược quán đàm khẩu trung ,dược nhập đàm khẩu , 箭拔毒出,更生如故。父母聞睒以死已生, tiến bạt độc xuất ,cánh sanh như cố 。phụ mẫu văn đàm dĩ tử dĩ sanh , 兩目皆開,飛鳥、走獸皆大歡樂之音, lượng (lưỡng) mục giai khai ,phi điểu 、tẩu thú giai Đại hoan lạc chi âm , 風息雲消日為重光,流泉涌出清而且涼, phong tức vân tiêu nhật vi/vì/vị trọng quang ,lưu tuyền dũng xuất thanh nhi thả lương , 池中蓮華五色精明,栴檀雜香,樹木光榮香倍於常。 trì trung liên hoa ngũ sắc tinh minh ,chiên đàn tạp hương ,thụ/thọ mộc quang vinh hương bội ư thường 。 時王歡喜不能自勝,禮天帝釋, thời Vương hoan hỉ bất năng tự thắng ,lễ Thiên đế thích , 還禮父母及子睒者:『願以一國所有財寶, hoàn lễ phụ mẫu cập tử đàm giả :『nguyện dĩ nhất quốc sở hữu tài bảo , 俱上道人自相供養,令我罪滅永無有餘。 câu thượng đạo nhân tự tướng cúng dường ,lệnh ngã tội diệt vĩnh vô hữu dư 。 』睒語王言:『欲興福者,王但還國,安慰人民, 』đàm ngữ Vương ngôn :『dục hưng phước giả ,Vương đãn hoàn quốc ,an uý nhân dân , 當令奉戒;王勿射獵,橫殺無辜,身不安隱, đương lệnh phụng giới ;Vương vật xạ liệp ,hoạnh sát vô cô ,thân bất an ẩn , 壽終當入泥犁之中。人居世間恩愛暫有, thọ chung đương nhập Nê Lê chi trung 。nhân cư thế gian ân ái tạm hữu , 別離長久不得常在,王宿有福今得為王,莫憍自在, biệt ly trường/trưởng cửu bất đắc thường tại ,Vương tú hữu phước kim đắc vi/vì/vị Vương ,mạc kiêu/kiều tự tại , 以自在故,造無量惡,後入惡道,悔之何益。 dĩ tự tại cố ,tạo vô lượng ác ,hậu nhập ác đạo ,hối chi hà ích 。 』王答:『如教。』隨王獵者,見睒死已, 』Vương đáp :『như giáo 。』tùy Vương liệp giả ,kiến đàm tử dĩ , 得天神藥死而更生,父母眼開神變如是, đắc thiên thần dược tử nhi cánh sanh ,phụ mẫu nhãn khai thần biến như thị , 悉奉五戒、修行十善,死得生天,無入惡道。 tất phụng ngũ giới 、tu hành Thập thiện ,tử đắc sanh thiên ,vô nhập ác đạo 。 」佛告阿難:「諸來會者!宿命睒者, 」Phật cáo A-nan :「chư lai hội giả !tú mạng đàm giả , 吾身是也;盲父者,閱頭檀王是;盲母者, ngô thân thị dã ;manh phụ giả ,duyệt đầu đàn Vương thị ;manh mẫu giả , 今王夫人摩耶是也;迦夷國王者,阿難是;天帝釋者, kim Vương phu nhân Ma Da thị dã ;Ca di Quốc Vương giả ,A-nan thị ;Thiên đế thích giả , 彌勒佛是。」 佛告阿難:「吾前世, Di Lặc Phật thị 。」 Phật cáo A-nan :「ngô tiền thế , 為子仁孝、為君慈育、為民奉敬,自致得成為三界尊。 vi/vì/vị tử nhân hiếu 、vi/vì/vị quân từ dục 、vi/vì/vị dân phụng kính ,tự trí đắc thành vi/vì/vị tam giới tôn 。 」 佛說經已, 」 Phật thuyết Kinh dĩ , 時諸菩薩、比丘、比丘尼、優婆塞、優婆夷莫不歡喜,作禮而去。 thời chư Bồ-tát 、Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ưu-bà-tắc 、ưu-bà-di mạc bất hoan hỉ ,tác lễ nhi khứ 。 佛說睒子經 Phật thuyết đàm tử Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:02:54 2008 ============================================================